ul. Bolesława Chrobrego 23/10,
59-700 Bolesławiec
Biuro tłumaczeń w Bolesławcu
Magdalena i Marcin Wentland
Zapraszamy do bezpłatnej konsultacji.
Zadzwoń do nas:
Napisz do nas:
Zadzwoń do nas:
Napisz do nas:
Projekt i wykonanie: DIGITAL-IMAGES
Obsługiwane języki
angielski
niemiecki
francuski
niderlandzki
włoski
ukraiński
rosyjski
czeski
słowacki
grecki
portugalski
duński
białoruski
W międzynarodowych relacjach małżeńskich, kwestie rozwodowe są wielokrotnie niezwykle złożone. Szczególnie w sytuacji, gdy wyrok rozwodowy z jednego kraju ma być honorowany w innym. Co za tym idzie, pomoc tłumacza przysięgłego staje się w tym przypadku niezbędna. Tłumaczenie zagranicznego wyroku rozwodowego nie ogranicza się jedynie do przekładu słów. To również interpretacja niuansów prawnych właściwych dla danego systemu prawnego.
Na wstępie należy zasygnalizować, że nie w każdym przypadku wyrok rozwodowy wydany za granicą automatycznie obowiązuje w innym państwie. Dlatego też konieczne jest przywołanie problematyki uznania zagranicznego wyroku rozwodowego. Uznanie wyroku jest zależne od dwóch aspektów. Od daty wydania wyroku oraz od tego, czy wyrok został wydany przez sąd państwa należącego do Unii Europejskiej, czy przez sąd państwa będącego poza Unią Europejską. Poniżej przedstawimy powyższą problematykę biorąc pod uwagę obowiązujące przepisy prawne.
Wyrok rozwodowy wydany przez sąd państwa członkowskiego Unii Europejskiej:
od 1 maja 2004 roku jest bezpośrednio uznawany przez polskie władze i konieczna jest jedynie jego rejestracja (możliwa w urzędzie stanu cywilnego);
przed 1 maja 2004 roku może zostać uznany na terytorium RP poprzez przeprowadzenie specjalnego postępowania.
Wyrok rozwodowy wydany przez sąd państwa niebędącego członkiem UE:
od dnia 1 lipca 2009 roku jest bezpośrednio uznawany przez polskie władze i konieczna jest jedynie jego rejestracja (możliwa w urzędzie stanu cywilnego);
przed 1 lipca 2009 roku może zostać uznany na terytorium RP poprzez przeprowadzenie specjalnego postępowania.
Postępowanie w przedmiocie uznania zagranicznego wyroku rozwodowego odbywa się przed sądem okręgowym. Orzeczenie musi być prawomocne. W Kodeksie postępowania cywilnego wyszczególnione zostały wymogi dotyczące przedstawienia dokumentów koniecznych do uznania wyroku zagranicznego w Polsce. Są nimi:
urzędowy odpis orzeczenia;
dokument, który stwierdza prawomocność orzeczenia;
uwierzytelniony przekład na język polski urzędowego odpisu orzeczenia oraz dokumentu, który stwierdza, że orzeczenie jest prawomocne.
Dodatkowo, jeśli orzeczenie wydano w postępowaniu, w którym pozwany nie wdał się w spór co do istoty sprawy, należy przedstawić dokument stwierdzający, że pismo wszczynające postępowanie zostało mu doręczone oraz uwierzytelniony przekład na język polski owego dokumentu.
Tłumaczenie zagranicznego wyroku rozwodowego przez kwalifikowanego tłumacza przysięgłego stanowi ważny element w procesie uznania takiego wyroku. Jest ono procesem, który wymaga lingwistycznej precyzji, ale też głębokiego zrozumienia systemu prawnego obowiązującego w danym kraju. Jest to konieczne do zapewnienia poprawności i skuteczności wyroku w kontekście prawnym. Skorzystanie z usług doświadczonego tłumacza przysięgłego jest kluczowe, aby tłumaczenie miało moc prawną i było zgodne z obowiązującymi przepisami.
Tłumaczenia realizujemy w wielu językach.
Skontaktuj się z nami po więcej informacji!