Logotyp biuro tłumaczeń Wentland
Ikona pinezki - lokalizacja agencji tłumaczeń przysięgłych
ikona - koperta napisz do nas
ikona - zadzwoń do nas

Numer rachunku bankowego:

40 1020 2137 0000 9502 0060 2672

Swift BPKOPLPW

Biuro tłumaczeń w Bolesławcu

 

Magdalena i Marcin Wentland

Zapraszamy do bezpłatnej konsultacji.

koperta napisz do nas biuro tlumaczeń - tłumacz przysięgły Lubin
koperta napisz do nas biuro tlumaczeń - tłumacz przysięgły Lubin
koperta napisz do nas biuro tlumaczeń - tłumacz przysięgły Lubin
koperta napisz do nas biuro tlumaczeń - tłumacz przysięgły Lubin
koperta napisz do nas biuro tlumaczeń - tłumacz przysięgły Lubin

 

 Projekt i wykonanie: DIGITAL-IMAGES

Obsługiwane języki

 

  • angielski

  • niemiecki

  • francuski

  • niderlandzki

  • włoski

  • ukraiński

  • rosyjski

  • czeski

  • słowacki

  • grecki

  • portugalski

  • duński

  • białoruski

 

15 stycznia 2024

TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY A TŁUMACZENIE TESTAMENTU

Testament, spadek, zachowek czy też dziedziczenie to pojęcia znane i właściwe dla prawa spadkowego. Prawo spadkowe stanowi dziedzinę prawa cywilnego, która w głównej mierze zajmuje się statusem i sytuacją majątku zmarłego. Dzisiaj zanurzymy się w temat tłumaczenia testamentów i dowiemy się, dlaczego rola tłumacza przysięgłego jest niezastąpiona w tym delikatnym procesie prawnym.

 

JAKIE MOŻNA WYRÓŻNIĆ RODZAJE TESTAMENTÓW?

 

Możemy wyróżnić dziedziczenie ustawowe oraz dziedziczenie testamentowe. W przypadku dziedziczenia ustawowego, to przepisy prawne decydują w jaki sposób nastąpi podział majątku zmarłego oraz kto dokładnie będzie spadkobiercą. Dziedziczenie ustawowe następuje w szczególności, gdy spadkodawca nie powołał spadkobiercy albo gdy osoby które powołał nie mogą lub nie chcą być spadkobiercami.

 

Dziedziczenie testamentowe to nic innego jak rozrządzenie majątkiem na wypadek śmierci. Najbardziej znanym sposobem sporządzenia testamentu zwykłego jest tzw. testament holograficzny- napisany przez spadkodawcę w całości ręcznie, podpisany oraz opatrzony datą. Kolejnym sposobem jest sporządzenie testamentu w formie aktu notarialnego, udając się w tym celu do notariusza. Sposób mniej znany to sporządzenie testamentu allograficznego, w przypadku którego ostatnią wolę oświadcza się w obecności dwóch świadków, wobec podmiotu wymienionego w ustawie. 

Możliwe jest również sporządzenie testamentu w szczególnej formie. Dotyczy to jednak szczególnych sytuacji. Przykład stanowi testament ustny, testament podróżny oraz testament wojskowy. 

 

TŁUMACZENIE TESTAMENTU

 

Dziedziczenie może nastąpić nie tylko pośród osób tej samej narodowości. W przypadku międzynarodowej rodziny i spadkobierców z różnych państw, pomoc tłumacza przysięgłego może okazać się niezbędna. Tłumacz przysięgły nie tylko przekłada tekst na inny język. Tłumacz przysięgły podczas swojej pracy zagłębia się w niuanse prawne funkcjonujące w określonym systemie prawnym. Przepisy prawne dotyczące dziedziczenia wykazują istotne różnice w zależności od kraju. Warto pamiętać, że dziedziczenie odbywa się na podstawie prawa funkcjonującego w danym państwie. Dlatego też tłumacz przeprowadza nie tylko przekład testamentu, ale również musi odzwierciedlić w najpełniejszy sposób wolę spadkodawcy. Jest to konieczne do ochrony praw spadkobiercy. 

 

Z praktycznego punktu widzenia, precyzyjne tłumaczenie testamentu pomaga zapobiec ewentualnym nieporozumieniom między spadkobiercami i innymi zainteresowanymi stronami. Przyśpiesza to również przebieg postępowania sądowego.

 

Tłumaczenie testamentu to zadanie, które wymaga nie tylko perfekcji językowej, ale także głębokiego zrozumienia kontekstu prawno-kulturowego. Rola tłumacza przysięgłego w interpretacji tłumaczenia testamentu jest nieoceniona dla zabezpieczenia praw spadkobierców i skutecznego prowadzenia postępowania. Każdy język i każda kultura przynoszą ze sobą unikalne wyzwania, a tłumacz przysięgły staje się mostem łączącym te różnice.

 

Po więcej informacji zapraszamy do kontaktu!